Museu Reliquias do Brasil
This exhibition offers a preview of rare items that have traversed generations, capturing significant moments in human history. Each piece — from the gramophone, which revolutionized access to music, to the diving suit, a symbol of the earliest underwater explorations — provides a window into the past, inviting visitors to explore the impact of these innovations over time. This selection also includes an iconic chapel-style radio, emblematic of Brazilian communication in the 1940s and 1950s, along with a diverse coin collection that highlights the cultural and economic variety of regions across the globe.
These pieces are just a glimpse of the museum’s collection, which comprises over 250 items, each with its own story to tell. The complete collection continues to grow, preserving objects that bridge past and present, sparking reflection on cultural and social transformations.
​
Nesta exposição, apresentamos uma prévia de peças raras que atravessaram gerações e refletem momentos marcantes da história da humanidade. Cada item — do gramofone, que revolucionou o acesso à música, ao escafandro, símbolo das primeiras explorações subaquáticas — oferece uma janela para o passado, convidando os visitantes a explorar o impacto das inovações ao longo do tempo. Esta seleção inclui ainda um emblemático rádio capelinha, que marcou a comunicação no Brasil nas décadas de 1940 e 1950, e uma rica coleção de moedas que revela a diversidade cultural e econômica de várias regiões do mundo.
Essas peças são apenas uma amostra do acervo do museu, que conta com mais de 250 itens, cada um com sua própria história a contar. A coleção completa continua a crescer, preservando objetos que conectam o presente ao passado e inspiram reflexões sobre as transformações culturais e sociais.
Gramophone

The gramophone, invented by Emile Berliner in 1887, revolutionized music by using flat discs instead of cylinders, distinguishing it from Edison's phonograph. This innovation enabled mass production, making recorded music widely accessible. Initially, the discs were made from glass, later transitioning to zinc and vinyl, and the device was operated manually using a crank. By the early 20th century, it had become a common household item, contributing to the spread of new musical genres like jazz and blues. The introduction of electric gramophones in the 1920s further improved sound quality.
Fun fact: Berliner chose the term "disc" because it sounded more musical.
​
​
Gramofone
​
O gramofone, inventado por Emile Berliner em 1887, revolucionou a música ao utilizar discos planos em vez de cilindros, diferenciando-se do fonógrafo de Edison. Essa inovação possibilitou a produção em massa, popularizando a música gravada. Inicialmente, os discos eram feitos de vidro, depois de zinco e vinil, e o dispositivo era operado manualmente por uma manivela. No início do século XX, tornou-se um item doméstico comum, contribuindo para a difusão de novos gêneros musicais como o jazz e o blues. A introdução dos gramofones elétricos na década de 1920 melhorou ainda mais a qualidade do som.
Curiosidade: Berliner escolheu o termo "disco" por soar mais musical.
Diving Suit

The diving suit is an equipment designed for underwater exploration, symbolizing the technological innovations of the 19th century. With its metal helmet and waterproof canvas suit, it allowed divers to conduct investigations at unprecedented depths, paving the way for seabed studies and activities such as the recovery of sunken ships.
A fascinating detail about these suits is that they were connected to a surface air source via hoses. The water pressure made breathing difficult, so assistants were essential to monitor the divers' safety and ensure a constant supply of air.
This diving suit, part of our collection, represents a technical advancement and the human curiosity to explore the unknown, symbolizing the innovations that shaped modern underwater exploration.
​
​
Escafandro
​
O escafandro é um equipamento projetado para exploração subaquática, simbolizando as inovações tecnológicas do século XIX. Com capacete de metal e traje de lona impermeável, permitia que mergulhadores realizassem investigações em profundidades inéditas, abrindo caminho para o estudo do fundo do mar e a recuperação de navios naufragados.
Uma curiosidade fascinante sobre esses trajes é que eram conectados a uma fonte de ar na superfície por mangueiras. A pressão da água dificultava a respiração, tornando essencial a presença de assistentes que monitoravam a segurança dos mergulhadores e garantiam o fornecimento constante de ar.
Este escafandro, parte de nossa coleção, representa um avanço técnico e a curiosidade humana em explorar o desconhecido, simbolizando as inovações que moldaram a exploração subaquática moderna.
​
​
Ladies' Stirrup: Caçamba
​

The caçamba is a type of stirrup specially designed for women, used in the art of horseback riding. With a design adapted to the female anatomy, these pieces facilitate mounting and provide greater comfort and security while riding. Traditionally, caçambas are made of metal or leather, often adorned with artistic details, reflecting the aesthetics of the time in which they were created.
An interesting fact about caçambas is that, in various cultures, they were seen as symbols of status and elegance, often used in equestrian competitions and exhibitions. This example in our collection represents not only a practical tool but also the evolution of women's horseback riding, highlighting the role of women in the history of equestrianism.
​
​
Caçamba: Estribo Feminino para Montar a Cavalo
​
A caçamba é um estribo projetado especialmente para mulheres, utilizado na arte de montar a cavalo. Com um design que se adapta à anatomia feminina, essas peças facilitam o acesso ao cavalo e proporcionam maior conforto e segurança durante a montaria. Tradicionalmente, as caçambas são feitas de metal ou couro, muitas vezes adornadas com detalhes artísticos, refletindo a estética da época em que foram criadas.
Uma curiosidade interessante sobre as caçambas é que, em várias culturas, eram vistas como símbolo de status e elegância, sendo frequentemente utilizadas em competições e exibições de hipismo. Este exemplar em nossa coleção representa não apenas uma ferramenta prática, mas também a evolução da montaria feminina, destacando a importância das mulheres na história da equitação.
Radio

The capelinha radio model, produced between the 1940s and 1950s, is one of the most iconic pieces in the history of communication in Brazil. With its characteristic chapel-like design, this radio stood out for its charming aesthetic and its ability to bring information and entertainment to families, connecting them to the outside world.
Besides its visual appeal, the capelinha radio symbolizes the transition from oral communication to the electric era, facilitating the spread of music and news. This model played a crucial role in shaping Brazilian popular culture, allowing people to be informed and entertained like never before. This item in our collection is an important milestone in the evolution of communication media, representing the daily lives of generations who grew up listening to their favorite programs.
​
​
Rádio
​
O rádio modelo capelinha, produzido entre as décadas de 1940 e 1950, é um dos exemplares mais emblemáticos da história da comunicação no Brasil.
Com seu design característico em forma de capela, este aparelho se destacou por sua estética charmosa e pela capacidade de trazer informações e entretenimento às famílias, conectando-as ao mundo exterior.
Além de seu apelo visual, o rádio capelinha simboliza a transição da comunicação oral para a era elétrica, facilitando a difusão da música e das notícias. Esse modelo desempenhou um papel crucial na formação da cultura popular brasileira, permitindo que as pessoas se informassem e se entretivessem de maneira inédita. Este exemplar em nossa coleção é um importante marco na evolução dos meios de comunicação, representando a vida cotidiana de gerações que cresceram ouvindo seus programas favoritos.
Toiletry Items

Toiletry items, such as razors, hair combs, and shavers, bear witness to the evolution of personal care and hygiene throughout history. Used since ancient times, these objects reflect not only hygiene practices but also changes in aesthetic and social standards.
Razors, for instance, were often made from noble metals and adorned with artistic details, symbolizing status and refinement. Hair combs, made from various materials, were essential for maintaining one's appearance, while shavers evolved from simple tools to sophisticated devices, following the needs and preferences of users. This set of items, present in our collection, illustrates the importance of personal care in different cultures and eras, highlighting the connection between hygiene, aesthetics, and social identity over time.
​
​
​
Itens de Toalete
​
Os itens de toalete, como navalhas, pentes de cabelo e barbeadores, são testemunhos da evolução dos cuidados pessoais e da higiene ao longo da história. Utilizados desde a Antiguidade, esses objetos refletem não apenas as práticas de higiene, mas também as mudanças nos padrões estéticos e sociais.
As navalhas, por exemplo, eram frequentemente feitas de metais nobres e ornadas com detalhes artísticos, simbolizando status e refinamento. Já os pentes de cabelo, confeccionados em diversos materiais, eram indispensáveis para a manutenção da aparência, enquanto os barbeadores evoluíram de ferramentas simples para dispositivos sofisticados, acompanhando as necessidades e preferências dos usuários. Este conjunto de itens, presente em nossa coleção, ilustra a importância dos cuidados pessoais nas diferentes culturas e épocas, destacando a relação entre higiene, estética e identidade social ao longo do tempo.
​
Coins

Among the items, Japanese coins stand out, ranging from old "mon" editions to modern "yen," each telling the story of its time.
African coins, in turn, reveal the heritage of diverse civilizations and the transition from traditional economies to modern monetary systems. Spanish coins, such as the famous "pesetas," offer a glimpse into the commercial exchanges that shaped Europe.
Finally, U.S. coins, from silver dollars to present-day cents, symbolize economic growth and the evolution of national identity. This collection not only illustrates monetary history but also serves as a testament to cultural interactions over the centuries.
​
​
Moedas
​
A coleção de numismática apresentada aqui reúne moedas de diferentes partes do mundo, refletindo a rica diversidade cultural e histórica da humanidade. Entre os exemplares, destacam-se as moedas do Japão, que variam de antigas edições de "mon" a modernas "yen", cada uma contando a história de sua época.
As moedas africanas revelam a herança de civilizações diversas e a transição de economias tradicionais para sistemas monetários modernos. As moedas da Espanha, como as famosas "pesetas," oferecem um vislumbre das trocas comerciais que moldaram a Europa.
Finalmente, as moedas dos Estados Unidos, desde o dólar de prata até as atuais moedas de centavos, simbolizam o crescimento econômico e a evolução da identidade nacional. Esta coleção não apenas ilustra a história monetária, mas também serve como um testemunho das interações culturais ao longo dos séculos.
Clock

This wall clock, dating back to the early 20th century, is a remarkable example of craftsmanship and functional design. With its elegant style and prominent hour markers, it not only serves to keep time but also acts as a decorative piece that enhances any space.
Wall clocks gained popularity in various cultures, much like the coins that reflect the economic history of their countries. For example, Japanese coins, with their intricate designs, represent Japan's cultural richness. African coins showcase the diversity of nations and traditions. Spain's old pesetas and the U.S. dollar illustrate the evolution of economies and the impact of global trade.
This clock, part of our collection, symbolizes the intersection of time and history, connecting different cultures and eras in a single object.
​
​
Relógio
​
Este relógio de parede, datado do início do século XX, é um exemplo notável da habilidade artesanal e do design funcional. Com seu estilo elegante e marcadores de horas em destaque, ele não apenas cumpre a função de marcar o tempo, mas também serve como uma peça decorativa que enriquece o ambiente.
Os relógios de parede ganharam popularidade em diversas culturas, tornando-se itens de destaque em residências e estabelecimentos comerciais. Este exemplar em nossa coleção simboliza a intersecção entre o tempo e a história, conectando diferentes culturas e épocas em um único objeto.